/ / Tolstoja muzeji - Aesop grāmatas tulkojums

Tolstoja muzeji - Aesop grāmatas tulkojums

Tolstoja pasakas
Tikai, lai apspriestu Tolstoja Leo Nikolayevich fabulasnav jēgas. Kā tāds, viņš neuzrakstīja fables, viņš tulkoja. Kaut arī tas nav galvenais, galu galā daudzi to ir izdarījuši un guvuši panākumus, piemēram, Krylovs, Puškins, Dmitrijs, Lafontaine. No pirmā acu uzmetiena ir dīvaini uzsākt to, ko jau esat paveicis vairāk nekā vienu reizi. Taču Tolstoja mērķis bija atšķirīgs, varētu teikt, svētais. Pateicoties viņa darbam un lepnēm, arī vairākas paaudzes mūsu valstī iemācījās lasīt. Slavenais "ABC" tika izveidots, lai palīdzētu parastos bērnus no zemnieku ģimenēm apgūt valodu un dzimto valodu.

Ezopa stāsti par "ABC"

Apsvērt Tolstoja baņķus bez slavenāmācību grāmata nav ļoti laba ideja, jo viņš bija iesaistīts tulkošanas fabulas seno grieķu rakstnieks, kas dzīvoja VI gadsimtā pirms mūsu ēras. E., viņš ir par "ABC", apstrādājot attēlus līdz līmenim, kurā bērniem nebūs grūti tos izprast. Starp citu, Aesopa darbi, kas rakstīti pirms diviem ar pusi tūkstošiem gadu, nav poētiski, bet diezgan vienkārši valoda. Un pats galvenais, tie joprojām ir būtiski, vai ne?

biezas fables lauva

Materiāls bērnu lasīšanai

Skolas zemnieku bērni YasnayaGlade vajadzīga apmācības rokasgrāmata. Tolstojs veica grandiozu darbu, lai izpētītu esošo materiālu, pirms gaisma redzēja viņa "mācību grāmatu". Viņi nolēma iekļaut Aesop darbu lasīšanas materiālu veidā. Tulkoti Tolstoja baļķi, daudzi tiek saukti par mācību grāmatām, lai tie būtu līdzīgi oriģinālam. Viņš atkārtoti pārstrādāja dažus savus darbus jaunā veidā, lai tajā laikā vieglāk uztvertu attēlu tuvinātu realitātei.

Koncepcija

Lauva Tolstojs, kura fables bija ļoti atšķirīgsCitu cienījamu autoru izdarītie tulkojumi mēģināja neveikt darbu ar nevajadzīgām detaļām. Īsums ir galvenais. Viņš vēlējās, lai šāda veida darbi vairāk izskatās kā pagumbiņas, tie bija vienkārši un viegli asimilēti. Viņa mērķis ir izveidot nelielas pamācošas komēdijas ar skaidru secinājumu.

bēdas par biezu vāveru un vilku

"ABC" un fables

1872. gadā tika publicēts "Azbuka" un kopā ar toun Tolstoja baumi. Taisnīguma labad es gribētu teikt, ka atšķirībā no pārējiem viņa darbiem, fabulas nekad nav iespiestas atsevišķi, bet tikai kā materiālu lasīšanai mācību grāmatā. Viņam bija pieaugoša uztveres sarežģītība, proti, vispirms viņi izgāja cauri plaušām, un grāmata noslēdzās ar sarežģītiem pamācošiem stāstiem.

Stāsts-fable (Tolstojs)

"Vāvere un vilks" - tas nav tulkojums, bet gan patssastāvs. Tā ir raksturu pamācošs un, atšķirībā no darbiem citiem rakstniekiem nav skaidri noteiktos morāli. Pazīstamais fabula "Crow un Fox", viņa interpretācija ir diezgan atšķirīgs: tas ir kāroto gaļas ar knābi no vārna, nevis sieru, tik dabiski, un pats galvenais, tas ir rakstīts Ēzopa. "Ant un Grasshopper" savā izdevumā produkta nav tik krāsains kā Krylov pēc apstrādes, kuras rokās stāsts kļuva ārkārtīgi daiļrunīgs. "Lion un Pele" - piemērs lakonisko pārskatu. "Vilks un Crane", "smalks pavediens", "Tortoise un Eagle" ... saraksts ir bezgalīgs. Kopumā Tolstojs uzrakstīja 629 bērnus. Starp tiem bija pasakas, stāsti un esejas.

</ p>>
Lasīt vairāk: